Nordschwarzwald 🇩🇪

Wir haben uns über das lange Wochenende in einem Hotel im Schwarzwald eingenistet. Das Versprechen einen tollen Panoramablick über den herbstlichen Schwarzwald lockte uns nach Bad Herrenalb.

We have taken over the long weekend in a hotel in the Black Forest. The promise of a great panoramic view over the autumnal Black Forest lured us to Bad Herrenalb.

Sicher wär der Blick nicht schlecht, sollte er nicht wie dieser Tage verhangen durch mächtig Wolken, welche unentwegt ihr lebenspendendes Gut über uns entladen. So wichtig wie’s auch ist, Spaß macht es nicht.

Surely, the view would not bad, if it should not be overcast like this day by mighty clouds, which constantly unload their life-giving material over us. As important as it is, it does not make fun.

So sehen wir nur die Baumwipfel welche von den Wolken wattesanft umspielet. Nichts lockt uns hieraus bei diesem drisseling Regen. In der Info nachgefragt, was man denn so unternehmen könnt bei diesem Wetter, erhalten wir nur die Information, dass das hiesige Museum heute geschlossen sei. So schien die nette Angestellt genau so fraglich wie auch wir.

So we see only the treetops which are softly surrounded by the clouds. Nothing lures us out on this drisseling rain. Asked in the info, what we can do so in this weather, we only get the information that the local museum is closed today. So the nice employee seemed it as questionable as we did.

Das Hotel lockt mit einem Spa. Da ich dem nicht so fröne gebe ich mich dem nur hin, mangels anderer Optionen. Cherchez la femme! Glücklicherweise ist es gerade sehr übersichtlich besucht. Nachfolgend nur noch das Abendbrot. Die hauseigene Gaststätte verlangt vorher reserviert zu werden. Durch einen Fehler der Bedienung wurden wir außerhalb der Reihe platziert. Gleichwohl, als der Fehler bekannt, werden wir um Geduld gebeten. Es ging dann doch alles viel schneller als im ersten Moment vermutet.

The hotel has a spa. I’m not much of a lover of it, do it for lack of other options. Cherchez la femme! Fortunately, it is currently not very well attended. Subsequently only the dinner. The in-house restaurant requires reservation beforehand. Due to a mistake of the operation we were placed outside the row. However, as the mistake known, we are asked for patience. Everything went much faster than expected at the first moment.

Wir fragten noch, ob unser geordertes Mahl auch ein Solches sei und nicht nur Petitesse, was der Kellner bejahte. Als wir dann den Teller vor uns haben stehen sehen, stellten sich wieder Zweifel ein. Lecker war es auf jeden Falle. Dazu ein Apfelschnitz, hätt‘ auch nicht geschadet.

We asked if our ordered meal was also such a thing and not just Petitesse, which the waiter affirmed. When we saw the plate standing in front of us, doubts started again. It was delicious in any case. In addition an piece of apple, would’nt hurt either.

An den Wänden hingegen hängen Kunstwerke die an einem solchen Ort doch eher Assoziationen hervorrufen, welche mit Essen zu tun haben. Was fällt euch hierbei Leckeres ein? Spare Rips, was sonst, oder?

On the walls, on the other hand, there are works of art that in such a place rather evoke associations that have to do with food. What comes to your mind here? Spare Rips, what else, right?


Nächsten Morgen immer noch das gleiche Bild außerhalb unseres Zimmers. Den ganzen Tag im Bett, so verlockend wie es auch im ersten Moment erscheinet, so kontinuierlich wird es doch weniger spannend, so länger man dem föhnt. So machen wir uns auf nach Bad Wildbad. Eine dünne Straße, die Hauptstraße war gesperrt, schlängelt sich durch den wolkenverhangenen Wald.

Still the same picture outside our room next morning. The whole day in bed, as tempting as it appears at the first moment, so continuously it is less exciting, the longer it blows. So we go to Bad Wildbad . A thin street, the main street was closed, meanders through the cloud-covered forest.

Unser Ziel ist der Baumwipfelpfad. Langsam gewinnt der Pfad an Höhe. Neben und unter uns die moosbehängten Bäume.

Our target is the treetop path . Slowly the path wins in height. Beside and below us the moss-hung trees.

Das ist schon mal eine andere Perspektive. Ab und zu sind ein paar Stellen eingebaut, die die Mutigsten auffordern, unerschrocken ob der Höhe, einen kleinen Parkur zu absolvieren. Klar sind 20 Meter eine nicht zu unterschätzende Höhe. Das nahe Fangnetz mildert das vermeidliche Abenteuer gewaltig, finde ich.

That’s a different perspective. From time to time a few places are installed, which encourage the bravest, undaunted by the height, to do a little Parkur. Clear 20 meters are a not to be underestimated height. The nearby fishing net mitigates the avoidable adventure tremendously, I think.

Am Ende des Bolenweges ist auf des Berges höchster Höh ein Turm gebaut. Die Erklimmung scheint einfach. Ist sie auch.

At the end of the wooden walkway a tower is built on top of the mountain. The climb seems easy. Is is!

Interessanterweise braucht man länger als gedacht um nach oben zu kommen. Auch die nasse Kälte zehret an unseren Wärmereserven.

Interestingly, it takes longer than expected to get to the top. The wet cold also consumes our heat reserves.

Oben ward ein rundum Weitblick versprochen. Heute nun ist dieser nicht viel weiter als in des Waldes tiefen Gründen. Einige Bäume sammeln schon fleißig ihr Grün vor dem ankündigen Winter ein. Zart luken diese nun bunten Blätter in der Wolken Schleier. Die lange Ruhe in die der Wald bald wird fallen, kündigt sich an.

Above a wide vision was promised. Today, this is not much further than deep forest. Some trees are already diligently gathering their green before the announcing winter. These now colorful leaves loom in the clouds. The long silence in which the forest will soon fall, announces itself.

Wieder unten verschenkt der kleine Laden seine letzten Eisreserven. Ich lehne dankend ab. Wir spazieren noch ein wenig zu der nahe gelegenen Hängebrücke.

Back down, the little shop gives away its last icecream reserves. I decline with thanks. We walk a bit to the nearby suspension bridge .

Den Wegezoll von 9€ finden wir für das wo er hin führet übertrieben, da die zu erreichende Aussicht doch eher Aussicht auf keine Aussicht verspricht.So tingeln wir zurück Richtung Hotel. Oft der Schilder missend den falschen Weg genommen, kann man es umgekehrt auch übertreiben.

So we go back to the hotel. Often the signposts are missing, you can also overdo it.

Am nächsten Morgen machen wir noch einen Spaziergang zum nahen Falkenfelsen. Von dessen Höhe hat man einen guten Rundumblick über die Stadt.

The next morning we take a walk to the nearby Falkenfelsen. From its height you have a good panoramic view over the city.

Ein klein wenig erscheint mir dieser Felsen am falschen Ort. Sonst ist es doch eher Hügelig hier.

A little bit this rock seems to me in the wrong place. Otherwise it is rather hilly here.

Nachfolgend wandern wir durch den Wald. Alles ist sehr feucht. Ein gutes Klima für die unzähligen Pilze. Einsetzender Regen nötigt uns zum Aufbruch.

Afterwards we walk through the forest. Everything is very humid. A good climate for the countless mushrooms. Incipient rain forces us to leave.

Ein kurzer Stop am ehemaligen Kloster von Frauenalb. Die Geschichte dieses ist schon sehr verworren. Erst diente es dazu die gefallenen Frauen aufzufangen und diejenigen welche ihre männlichen Versorger verloren. Der Einfluss wuchs beständig, was den Fürsten in Baden etwas missfiel. So erzwangen sie die Aufgabe wichtiger Ländereien. Dann wurde es irgendwie in Machtreiberein verwickelt und Teile an Gewerbetreibende verkauft welches letztendliche die Zerstörung brachte.

A short stop at the former monastery of Frauenalb. The story of this is already very confused. First it served to aid the fallen women and those who lost their male breadwinner. The influence grew steadily, something the Princes in Baden a little displeased. So they forced the abandonment of important lands. Later they sold parts to craftsmen. Which then led to the ultimate abandonment and destruction.

 

Translated into English with the help of Deepl. So, if you find mistakes or it is very incomprehensible, complain there.

Ersten Kommentar schreiben

Antworten

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.


*